but only as an exhortation to all who stand in awe [of God]
But as a reminder unto him who feareth
But only as an admonition to those who fear (Allah),
but as a reminder to those in awe ˹of Allah˺.
but as a reminder to those in awe [of God].
but only as an exhortation for him who fears God
Nay, it is a reminder to him who fears
but as an admonition to him who dreads
but only as a Reminder for someone who acts cautiously;
but only as a reminder to those who fear (Allah)
but only as a reminder unto one who fears [God]
Rather, it’s a reminder for those who hold reverence.
But only as a reminder for him who fears
but as an exhortation for that who becomes sincere (to His Creator and Sustainer)
but as a reminder to those who fear Allah
(We have not sent it down) except as a reminding to him who (is) apprehensive
for those who have fear (of disobeying God), not to make you, (Muhammad), miserable
rather to remind him who has the fear (of Allah)
But as a Reminder to the reverent, those who stand in awe of the Creator
Rather, it is a memorandum _ (an advisory) _ for the one who fears
But only as a remainder to those who fear (Allah)
But only as a reminder for those who fear [ Allah ]
It is but a reminder for the one who takes heed
but as a reminder for those who hold God in awe
But only as an admonition unto him who feareth.
But as admonition for him who fears -
but only as a reminder for those who have fear,
But only as a reminder for him who holds some awe of God in his heart (and so has the potential to achieve faith)
but only as an admonition to him who fears [his Lord]
But only as a reminder to him who fears (or is in awe of Allah or fears doing wrong)
but as a reminder for anyone who is in awe (of God).
But only as a reminder to those who fear
but a reminder to anyone who fears Allah,
it is only a reminder for him who fears Allah
It is but a reminder for he who is concerned.
It is but a Memorandum for one who fears Allah
Yes, as an admonition to him who fears.
Only to remind the reverent.
but as a reminder to he who fears
But it is a reminder to him who fears
Except (as) a reminder to who fears
The main reason for sending down Qur’an has been to be used as a reminder for those who are at awe with the might of God
Except as a reminder for one who fears
But as a reminder to him who fears God
But (it) is (revealed as) admonition for him who fears (his Lord)
But it is a reminder (of things inherent in human nature) to him who stands in awe (to God)
But only as a Reminder to those who fear (Allah)
but only as a reminder to him who tears
but for an admonition unto him who feareth God
only as a reminder to him who fears
But as a warning for him who feareth
but to admonish the God-fearing
But as a reminder for anyone who has deference [of His Lord].
But only as an admonition to him who desires to be saved from (the punishment of Allâh) .
Only as a reminder to whoever fears (Allah).
but only as a reminding for one who fears.
It is only a warning to those who fear.
but only as a Reminder for someone who acts cautiously;
Except as a reminder for whoever is awed.
but only as an admonition to the God-fearing.
but only as a reminder to those who fear God,
It (the revealed knowledge) is only a reminder (of its reality) to a consciousness that is open to awe (perceptive to the might of Allah)!
But only as an admonition to him who fears (Allah)
But to serve as a reminder to those who keep in awe of Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him
but (it is sent down as) a reminder for him who fears,
But as a reminder to him who fears,
But only as an admonition to those who fear (God),
(But) (as) a reminder for (those) who fea
Illa tathkiratan liman yakhsha
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!